対応措置 対応策 countermeasure
IT PROの「知っておきたい!システム障害時に使う英語 Part2」
って記事をご紹介。
そこで、対応措置にはcorrective action, fix, solution というような用語を使い、
counter measureは使わない。
という記載があります。
う~ん。そうかな~。
海外の色んなチームがcountermeasureって使ってるけど・・・。
(ちなみに日本語変換でそのまま打つと、「こうんてrめあすれ」です。。。なんのこっちゃ。)
IT業界のベストプラクティス集「ITIL」の中で、用語の意味の定義がなされていますが、
それによると、countermeasure は
[An action taken to reduce risk. It may reduce the ‘value’ of the asset, the threats facing the asset or the vulnerability of that asset to those threats.]
と定義されています。
対応措置とかとほぼ同義語で使われてる気がしますが・・・。
自分の認識不足な気もしないでもないか。
でもまぁとにかく、countermeasureを使うことは全然間違いでないぞ!実際に海外のチームにも通じてます。
英語話者にとっては違和感あり。なのかな?
訊いてみよ。
関連用語のニュアンスも、以下の感じで認識してます。
対抗策、対応策 = countermeasure
予防策 = preventive measure / action
回避策 = workaround
って感じですかね。
2013年12月25日
12月23-25日を夜勤で過ごした2013年。
4年前か〜
4年でだいぶ変わった仕事してるなーと。